-
1 Кодеры речи FR, EFR, HR
до введения спецификации GSM Фаза 2 все сети работали по технологии кодирования речи FR (Full Rate). Со временем число пользователей сотовой связи увеличивалось, и сети не успевали обрабатывть растущее число запросов. С введением EFR (Enhanced Full Rate) и HR (Half Rate) пропускная способность сетей увеличилась в несколько раз, так как EFR и HR позволяют нескольким абонентам пользоваться одним каналом передачи сигнала одновременно. За счет более частого общения телефона с базовой станцией возросло и качество передаваемой речи. EFR являет собой усовершенствованную систему кодирования речи. Эта система была разработана фирмой Nokia и, впоследствии, стала промышленным стандартом кодирования/декодирования для стандарта GSM. Однако у новых кодеров есть и свои недостатки: при использовании функции EFR аппарат быстрее на 10% расходует энергетический запас аккумуляторных батарей, но это с лихвой компенсируется качеством передаваемого сигнала, а также чистотой звучания голоса собеседника.The glossary of terms and concepts of mobile communication > Кодеры речи FR, EFR, HR
-
2 speech blurring
нечеткая речь
Вид искажений, вызывающих ухудшение качества воспроизведения речи и ее разборчивость. Искажения в области низких частот обычно обусловлены задержкой огибающей, что проявляется в ухудшении качества звучания речи, в то время как искажения в области высоких частот в основном приводят к ухудшению разборчивости речи.
[Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > speech blurring
-
3 crispness
Большой англо-русский и русско-английский словарь > crispness
-
4 crispness
чёткость (звучания речи, изображения) -
5 crispness
1) Техника: чёткость (звучания речи, изображения)2) Текстиль: упругость3) Пищевая промышленность: хрусткость4) Полимеры: ворсистость, жёсткость, хрупкость, шероховатость -
6 Compton's multimedia encyclopedia
энциклопедия Комптона
Создается фирмой Britannica Software на CD ROM. Содержит 10 млн. слов, 1500 фотографий, около часа звучания речи и музыки, а также словарь 150 тыс. статей. Удобный графический интерфейс обеспечивает пользователю «путешествие» по энциклопедии с помощью клавиатуры либо с помощью графических образов, включающих в себя фотографии, карты, экраны подсказок, электронные закладки и словарь.
[Е.С.Алексеев, А.А.Мячев. Англо-русский толковый словарь по системотехнике ЭВМ. Москва 1993]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > Compton's multimedia encyclopedia
-
7 audio quality
1) Техника: качество звучания, тембр звучания2) Безопасность: качество воспроизведения речи3) Сотовая связь: звуковое качество -
8 Sound
1. n геогр. прол. Зунд2. n звук; шумnot a sound was heard — не было слышно ни звука, стояла полная тишина
3. n фон. звук; тонstereo sound — стереофонический звук, объёмное звучание
4. n тк. впечатление5. n предел слышимости6. n муз. разг. «звучок», стиль исполнения7. v звучать, издавать звук8. v иметь то или иное звучаниеthe bell sounds cracked — по звуку слышно, что колокол надтреснут
9. v извлекать звук10. v звучать, создавать впечатление, казатьсяthe explanation sounds all right — объяснение звучит убедительно;
11. v возвещать, провозглашать12. v произносить13. v мед. выслушивать, выстукивать, аускультировать14. v юр. касаться, иметь отношение к15. n спец. зонд; щуп; пробник16. n спец. зондирование; промер лотом17. v спец. измерять глубину воды18. v спец. мед. исследовать; зондировать19. v спец. выведывать, выпытывать, осторожно выспрашивать; разузнавать, выяснять; прощупывать, зондироватьwill you sound him on the subject? — разведайте-ка, что он думает по этому поводу?; может быть, вы постараетесь выведать, что ему известно?
20. v спец. исследовать, постигать21. v спец. глубоко нырять; опускаться на дноfeep sound — звук фона; фон
22. a здоровый, крепкий23. a спокойный, крепкийhis quick recovery is ascribable to his sound constitution — его быстрое выздоровление можно отнести за счёт крепкого сложения
24. a доброкачественный, неиспорченный, хороший25. a исправный; прочныйsound material — прочный материал, качественный материал
26. a здравый, разумный; правильный, логичныйsound practical — быть практичным; разумным; целесообразным
27. a благоразумный, предусмотрительный28. a глубокий, тщательный29. a платёжеспособный; надёжный, устойчивый30. a умелый, хороший31. a разг. сильный, здоровый32. a юр. законный, действительный33. adv крепко, сильно34. n плавательный пузырь35. n пролив36. n узкий залив, фиордСинонимический ряд:1. deep (adj.) deep; fast; intellectual; profound; thoughtful; unbroken; undisturbed2. orthodox (adj.) accepted; authoritative; canonical; orthodox; received; sanctioned3. proper (adj.) allowed; correct; legal; proper; right4. reasonable (adj.) balanced; commonsensical; consequent; fair; intelligent; judicious; just; level-headed; logical; prudent; rational; reasonable; sagacious; sage; sane; sensible; true; wise5. reliable (adj.) dependable; faithful; honest; honorable; loyal; reliable; safe; trustworthy6. sure (adj.) competent; firm; secure; solid; stable; sturdy; sure7. valid (adj.) cogent; convincing; just; persuasive; satisfactory; satisfying; solid; telling; valid8. whole (adj.) complete; effectual; entire; fit; flawless; good; hale; hardy; healthy; hearty; intact; perfect; robust; severe; thorough; total; unblemished; undamaged; unharmed; unhurt; unimpaired; uninjured; unmarred; untouched; vigorous; vigourous; well; well-conditioned; well-liking; whole; wholesome9. bay (noun) bay; harbor; inlet10. channel (noun) channel; strait11. clamor (noun) clamor; clatter; din; noise; racket; sonance12. drift (noun) drift; implication; tenor13. hearing (noun) earshot; hearing14. tone (noun) intonation; note; pitch; resonance; reverberation; timbre; tone; vibration15. approach (verb) address; approach16. declare (verb) advertise; announce; annunciate; blaze abroad; blazon; broadcast; bruit about; declare; disseminate; proclaim; promulgate; publish; toot; vend17. examine (verb) ascertain; determine; dive; examine; feel out; inspect; investigate; probe18. fathom (verb) fathom; plumb; plumb-line19. gauge (verb) gauge; mark; rule20. look (verb) appear; look; seem21. resound (verb) blare; echo; resound; reverberate; ring; vibrate22. say (verb) roar; say; shout; shrill; sing; snort; talk; whine23. utter (verb) articulate; enunciate; express; pronounce; utter; verbalise; verbalizeАнтонимический ряд:defective; deficient; dilapidated; diseased; fallacious; fragile; frail; hollow; impaired; imperfect; incorrect; infirm; injured; silence; unfit; weak -
9 diphone synthesis
синтез по дифонам
Метод синтеза основан на использовании сегментов речи, которые соответствуют двум последовательным звукам и охватывают интервал времени от середины звучания первого звука до середины звучания второго звука (МСЭ-Т P.10/ G.100).
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > diphone synthesis
-
10 actually
В наиболее общем виде коммуникативный смысл частицы actually связан обычно с указанием на какой-либо актуальный факт как на факт реальной действительности, часто выступающий как нечто новое, неосознанное, а порой и неожиданное по сравнению с тем, что говорилось ранее, что обычно считается истинным, что думал собеседник. В этой связи функцию указания на действительное положение дел следует, пожалуй, считать базисной, изначальной функцией actually, от которой развились другие ее функции, часто встречающиеся в разговорной речи. В письменном, книжном языке указанная частица употребляется, в основном, именно в базисной функции, и здесь подходящими эквивалентами частицы могут служить русские на самом деле и действительно:
•... the people who were appointed to top posts never actually applied for them before they were approached (DL: 164)
... люди, назначаемые на высшие должности, на самом деле всегда подавали заявления лишь после того, как им предлагали это сделать.
Функция указания на действительное (в противоположность несуществующему) положение дел встречается, однако, не только в письменном стиле, но и в нейтральном, и в разговорном, где в качестве эквивалентов, в силу своей нейтральности, могут выступать те же, уже указанные выше слова:
• None of them actually saw the Monster.
Никто из них на самом деле не видел Лохнесское Чудовище.
•... it was just like being married, really, and when we actually got married it was a purely social event... (DL: 219)
... на самом деле мы жили в точности как муж и жена, а когда мы действительно поженились, это было чисто формальное мероприятие.
При сопоставлении в одном предложении двух фактов с точки зрения того, какой из них ближе к действительному положению вещей, actually может выполнять эмфатическую функцию и переводиться различными усилительными средствами:
•... it led to the development of mathematics which were viewed as akin to, if not actually identical with, the workings of the mind of God. (RS: 314)
... это привело к развитию математики, поскольку считалось, что математические процессы схожи с процессами, происходящими в уме Творца, а то и полностью совпадают с ними (или даже полностью совпадают с ними).
Одной из наиболее распространенных разговорных функций actually следует признать функцию привлечения внимания к актуальному для данной ситуации факту. В этом случае значение, приобретаемое частицей, становится близким к значениям русских вводных слов кстати, надо сказать и между прочим:
• And he did introduce us to two people. The Greek actor he said was going to play the poet. And the director. Another Greek. We all had dinner... actually we liked them both. (F: 341)
И он действительно познакомил нас с двумя людьми. С актером-греком, который, как он сказал, будет играть роль поэта. И режиссером. Тоже греком. Мы обедали все вместе... между прочим, они оба нам понравились.
• It's just a technique, actually rather a marvellous one, for helping you get into a part. (F: 292).
Это просто способ, кстати, очень даже неплохой способ помочь вам вжиться в роль.
С помощью частицы actually говорящий может не просто привлекать внимание к какому-либо факту, а использовать вводимое частицей высказывание в качестве уточнения, объяснения сказанного выше. В этом случае подходящим эквивалентом частицы может стать русское выражение дело в том, что (или частица вообще-то):
• - I suppose we both preferred our own company.
- That's not very complimentary of you.
- Sorry. I didn't mean to sound offensive. Actually, I was feeling rather dreary, and thought I'd better keep it to myself. (Pr: 126)
- Мне кажется, мы оба не хотели никого видеть.
- Это не очень-то вежливо с вашей стороны.
- Извините. Я не хотел никого обидеть. Дело в том, что я был в довольно дурном настроении и подумал, что мне лучше побыть одному.
Выступая в функции привлечения внимания к актуальному факту, частица actually может приобретать дополнительные оттенки смысла, а именно выражать противопоставление или поправку по отношению к предыдущему высказыванию. Однако приобретаемый частицей оттенок полемичности носит вежливый и мягкий характер, в связи с чем на роль ее эквивалента хорошо подходят русские частицы вообще и вообще-то (хотя часто возможно использование также и уже упомянутого выражения на самом деле). Рассмотрим ряд примеров:
• "But I thought he did something rather fine during the resistance." - "Not on your nelly. Actually he did a deal with the Germans." (F: 621)
"Но мне казалось, что он неплохо проявил себя в период Сопротивления." - "Ничего подобного. Он вообще сотрудничал с немцами."
В приведенном примере частица вводит факт, вступающий в отношение противопоставленности по отношению к высказыванию первого собеседника: герой не только не участвовал в Сопротивлении, но, напротив, сотрудничал с оккупантами.
• 'Have you two introduced yourselves?" - "We've met before, actually. In Genoa." (DL: 216)
"Вы представились друг другу?" - " Вообще-то мы уже встречались раньше. В Генуе."
• "Have you published much?" -"No, not a lot. Well, nothing, yet, actually. I am still working on my PhD." (DL: 10)
"У вас много публикаций?" - "Нет, не очень, вообще-то, пока на самом деле ни одной. Я ещё работаю над своей диссертацией."
В двух последних примерах видно, как с помощью частицы actually говорящий вводит коррекцию либо собственного высказывания, либо высказывания собеседника.
Особый интерес с точки зрения перевода представляют случаи, когда частица предваряет высказывание, подкрепляющее или усиливающее предыдущее. В этом случае в переводе необходимо отразить дополнительный эмотивный компонент смысла, появляющийся у частицы в таких контекстах, что позволяет сделать русская частица даже:
• Only one passenger has a hardback book on her lap, and actually seems to be making notes as she reads. (DL: 88)
Лишь у одной пассажирки на коленях лежит серьезная книга, и, читая, она, похоже, даже делает в ней пометки.
• 'Would you say you were a strikingly pretty little girl... were you conscious that there was something rather special about you?" - "... the answer is yes, I believe there was. Actually I was painted." (F: 602)
"Могли бы вы сказать, что были поразительно красивым ребенком... вы осознавали, что в вас есть что-то особенное?" - "... я отвечу да, я думаю, что-то было. Один художник даже писал мой портрет."
Эмотивный компонент удивления говорящего по поводу какого-либо факта реальной действительности в целом встречается достаточно часто и, в зависимости от контекста, может переводиться другими русскими средствами:
• Lampton, in the same position, made no attempt to escape, but devoted his attention to his studies, passing his main accountancy examination whilst actually a prisoner. (JB: 149)
Лэмптон в такой же ситуации не предпринял попытки бежать, а посвятил себя учебе, сдав свой основной экзамен по бухгалтерскому делу, фактически находясь в заключении.
• "What did he use to do at the orgies?" - "I don't know, darling. Mummy would never be very explicit. Though actually she seems proud of him." (JB: 155)
"А что он обычно делал во время этих оргий?" - "Не знаю, дорогой. Мама всегда отвечала на этот вопрос уклончиво. Хотя, как ни странно, она, кажется, гордится им."
Интересно также отметить случаи, когда частица actually употребляется для обозначения перехода от одной темы к другой или возврата к предыдущей или основной теме монолога. В этой функции частица может быть переведена различными функциональными эквивалентами в зависимости от контекста и в соответствии с принципом естественности звучания:
• "Nothing, old boy. Really. All damned absurd. Actually I was out walking one day. May or June, can't remember." (F: 622)
"Ничего, старина. Поверь мне. Все чертовски глупо. Ну, короче, вышел я раз прогуляться. Было это в мае или июне, сейчас не помню." (переход к более конкретному рассказу)
• "Не spoke English?" - "Perfect. Moved round Europe all his life, best society and all that. Well, actually I found one of the twins a shade off. Not my type. (F: 623)
"Он говорил по-английски?" - "Великолепно. Ездил по Европе всю свою жизнь, лучшее общество и все такое. Да, ну так вот, одна из девиц меня слегка разочаровала. Не в моем вкусе." (переход к основной теме разговора)
В заключение стоит сказать, что в разговорной речи иногда происходит почти полная десемантизация частицы actually, когда она используется фактически лишь для того, чтобы заполнить паузу или смягчить эффект неприятной для собеседника информации. Следующий пример иллюстрирует подобное употребление:
• "Well actually then there is only this. We've just advertised it." She handed me a clipping. (F: 22)
Мы видим, что actually, как и well, не несет в себе никакой информации, кроме чисто прагматической: героиня думает, как лучше преподнести собеседнику то, что ему, скорей всего, не понравится, что может его расстроить. В переводе возможно, наверное, обойтись вообще одним ну (на обе английские частицы), хотя добавление такого десемантизированного слова как, например, собственно (или в общем-то), в данном случае позволяет, на наш взгляд, дополнительно усилить прагматический эффект:
"Ну, собственно, тогда есть только это. Мы только что подали объявление в газету." Она протянула мне газетную вырезку.
Очевидно, однако, что перевод десемантизированной частицы будет в каждом конкретном случае сильно зависеть от контекста. -
11 ADPCM
(Adaptive Differential Pulse Code Modulation) адаптивная дифференциальная импульсно-кодовая модуляция, АДИКМпреобразование аналоговых звуковых сэмплов ( sample) в высококачественные цифровые сигналы; стандарт ITU-TS на способы кодирования и сжатия цифровых звуковых фрагментов. Предусматривает варианты с потерей и без потери информации (lossy compression, lossless compression). Кодируется разница между текущим и предыдущим сэмплами (sample), а также динамически настраивается шкала кодирования для малых и больших изменений звучания. Позволяет передавать оцифрованную речь на скорости 32 Кбит/с. Стандарты на ADPCM - G.726 и G.727, предусматривают передачу оцифрованной речи на скорости 40, 32, 24 и 16 Кбит/с. Используется как метод хранения аудиоданных вместе с текстами, изображениями и программами на дисках CD-XA, CD-I и CD-ROM, а также для кодирования и декодирования речи в [беспроводной, проводной и оптической] телефонной связиАнгло-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > ADPCM
-
12 key
1. n гаечный ключ2. n эл. ключ, кнопка, рычажный переключатель3. n ключ; подстрочникTorx type key — ключ типа "Торкс"
4. n определитель5. n ключ; разъяснение, разгадка6. n ключ, ключевая позицияfunction key — функциональная клавиша; функциональный ключ
to twist the key — сломать ключ, свернуть головку ключа
7. n верный путь, ключ8. n тех. клин; шпонка; чека, засов9. n стр. клинчатый кирпич10. n архит. замок, ключ свода или арки11. n бот. крылатка12. n амер. разг. студент привилегированного университета13. a главный, основной, ведущийkey man — незаменимый работник, специалист
14. a ключевойkey word — ключевое слово; зарезервированное слово
key address — основной адрес; ключевой адрес
15. a кино, фото основнойkey light — основной свет, ключевой свет
16. a спец. дескрипторный17. a определяющий, опознавательный18. v запирать на ключ19. v использовать условные обозначения, значки, символыinstructions keyed to accompanying drawings — пояснения к чертежам, легенда
20. v тех. заклинить, закрепить шпонкой21. v тел. радио, работать ключом22. n клавиша; клапанkey binding — задание функции клавиши; "привязка" клавиши
23. n клавиатура24. n муз. ключ, тональность25. n тон речи26. n стиль речи27. n тон, оттенокpicture painted in a low key — картина, написанная в тёмных тонах
28. n «ключ», тональность29. v настраивать музыкальный инструмент30. v приспосабливать; приводить в соответствиеremarks keyd to the situation — замечания, приличествующие данной ситуации
31. v спорт. присматривать за соответствующим номером команды противника; «опекать»32. n амер. островок,33. n сл. килограммСинонимический ряд:1. central (adj.) cardinal; central; pivotal2. first (adj.) basic; capital; chief; dominant; first; foremost; fundamental; important; leading; main; major; outstanding; paramount; pre-eminent; premier; primary; prime; principal; top3. answer (noun) answer; determinant; explanation; solution4. bar (noun) bar; cay; reef5. lock opener (noun) house key; ignition key; latchkey; lock opener; master key; pass; passe-partout; passkey; skeleton key6. means of access (noun) catalog; catalogue; clue; code; expedient; guide; index; manual; means; means of access7. passport (noun) open sesame; passport; password8. pitch (noun) pitch; tone9. route (noun) route; secret; ticketАнтонимический ряд:minor; problem -
13 speech naturalness
Большой англо-русский и русско-английский словарь > speech naturalness
-
14 articulate
[ɑː'tɪkjʊleɪt]1) Общая лексика: артикулировать, коленчатый, отчётливо произнести, отчётливо произносить, отчётливый, произносить отчётливо, разъяснять, связать, связывать, соединить, соединиться, соединять, соединяться, сочленять суставами, сформулировать, формулировать, четко формулировать, членистый, членораздельный, шарнирный, ясно, ясно произносить, ясный, произносить (членораздельно), эффектный, озвучивать2) Медицина: производить звуки речи, смыкать (зубы в правильном соотношении), сочленять, смыкать зубы в правильном соотношении3) Ботаника: ухообразный, ушковидный, членистый (лат. articulatus)4) Техника: поворачивать, поворачиваться, соединять шарнирно5) Анатомия: сочленяться, суставной, суставчатый6) Математика: разделить, расчленить, членить7) Юридический термин: излагать по пунктам, изложенный по пунктам8) Лингвистика: внятный, разборчивый9) Кино: четко подавать10) Деловая лексика: координировать, ясно формулировать11) Бурение: сочленённый12) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: (a position) озвучивать (I.Ch.)13) Автоматика: соединённый шарниром, состоящий из сочленённых звеньев, состоящий из сочленённых элементов, шарнирно соединять, шарнирно-сочленённый14) Общая лексика: поворот рамы в сочленении (грейдера)15) Макаров: ( Brach.) замковый, вычленённый, отграниченный от других, произносить ясно, стоящий отдельно, умеющий хорошо выражать свои мысли, хвощевидный, хорошо составленный, хорошо сформулированный, ясно выражать16) Hi-Fi. артикулированный (описание характера звучания компонента с высокой разрешающей способностью по тональности) -
15 chesty
['tʃestɪ]1) Общая лексика: важничающий, грудной (о голосе), полногрудая, с высокой грудью, с широкой грудью, самоуверенный, слабогрудый, хвастающий, чахоточный2) Табуированная лексика: (о женщине) с большой грудью3) Hi-Fi. грудной или "ящичный" (этим термином характеризуется окраска звучания акустической системы, подчёркивающая глубокие грудные звуки разговорной речи или пения) -
16 speech naturalness
Вычислительная техника: естественность звучания (искусственной речи) -
17 speech naturalness
English-Russian dictionary of computer science and programming > speech naturalness
См. также в других словарях:
ГОСТ Р 50840-95: Передача речи по трактам связи. Методы оценки качества, разборчивости и узнаваемости — Терминология ГОСТ Р 50840 95: Передача речи по трактам связи. Методы оценки качества, разборчивости и узнаваемости оригинал документа: Качество речи величина, характеризующая субъективную оценку звучания речи в испытуемом тракте: по сравнению… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Характерные особенности произношения, выговора, манеры речи — Имена существительные разг. БОЛТОВНЯ/, ле/пет, лепета/ние, разг. стрекота/ние, разг. стрекотня/, разг. стрёкот, разг. тарахте/ние и разг. тарахте/нье, разг. трескотня/, разг. треща/ние, разг. цокота/нье, разг. ще/бет, разг. щебета/ние.… … Словарь синонимов русского языка
Качество речи — величина, характеризующая субъективную оценку звучания речи в испытуемом тракте: по сравнению со звучанием в контрольном тракте (принятым за пять баллов); по сравнению со звучанием речи в другом тракте (в процентах предпочтения). Источник:… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Качество речи — 1. Параметр, характеризующий субъективную оценку звучания речи в испытуемой системе низкоскоростной передачи речи, выраженную в баллах по пятибалльной шкале или в процентах предпочтения при сравнении с эталонным трактом Употребляется в документе … Телекоммуникационный словарь
Техника речи — 1) совокупность умений и навыков, применяемых для оптимального звучания речи; 2) владение приемами эффективного использования речевого аппарата. А.А. Князьков … Педагогическое речеведение
Синтез речи — Синтез речи в широком смысле восстановление формы речевого сигнала по его параметрам[1]; в узком смысле формирование речевого сигнала по печатному тексту. Синтезом речи прежде всего называется все, что связано с… … Википедия
Синтезатор речи — Синтезатор речи: комплекс технических и программных средств, преобразующих текст, составленный на различных языках, в звуковой сигнал, воспринимаемый слушателем как аналог человеческой речи при различных степенях разборчивости и естественности… … Официальная терминология
Алгоритм кодирования речи CELP — Линейное предсказание с мультикодовым управлением (англ. Code Excited Linear Prediction, CELP) представляет собой алгоритм кодирования речи, первоначально предложенный М. Р. Шредером и Б. С. Аталом в 1985 году. В то время… … Википедия
Украшения речи — К этому относят многие фигуры речи (метафоры, сравнения, параллелизмы, аллегории, гиперболы и т. д.), слова поэтизмы (вешний, лазурь), слова высокого, торжественного звучания (доблестный, заповедь, лучезарный, зодчий, шествовать). Они необходимы… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
украшения речи — К этому относят многие фигуры речи (метафоры, сравнения, параллелизмы, аллегории, гиперболы и т. д.), слова поэтизмы (вешний, лазурь), слова высокого, торжественного звучания (доблестный, заповедь, лучезарный, зодчий, шествовать). Они… … Культура речевого общения: Этика. Прагматика. Психология
звуки речи — Способ материализации морфем и форм слова, которые выступают как единство звучания и значения: звезда именительный падеж единственного числа существительного женского рода со значением небесное тело и т. п. Звук речи это: 1) артикуляционный… … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило